CLARE SHERIDAN

Wyczerpująca praca bardzo męczyła Dzierżyńskiego. Coraz częściej wychodził wcześniej do domu, jednak i tam pracował, zabierając ze sobą materiały. Czasem pozwalał sobie na odrobinę burżuazyjnej dekadencji, pozując znanej brytyjskiej rzeźbiarce Clare Sheridan, siostrzenicy Winstona Churchila, która napisała w swoich pamiętnikach, że nigdy nie przydarzyło jej się rzeźbić piękniejszej głowy niż głowa Dzierżyńskiego. A dłonie – pisała o Feliksie – to dłonie wielkiego pianisty lub genialnego myśliciela. W każdym razie od czasu, gdy go ujrzałam, nigdy nie uwierzę ani jednemu słowu, które piszą u nas o Dzierżyńskim.

От изнурительной работы Дзержинский очень устал. Все чаще он уходил домой раньше, но даже там он работал, беря с собой материалы. Иногда он позволял себе немного буржуазного декаданса, позируя знаменитому британскому скульптору Клэр Шеридан, племяннице Уинстона Черчилля, которая в своих мемуарах писала, что никогда не лепила более красивой головы, чем голова Дзержинского. "А руки, - писала она о Феликсе, - это руки великого пианиста. А руки, писала она о Феликсе, - это руки великого пианиста или гениального мыслителя. В любом случае, с того момента, как я его увидел, я никогда не поверю ни одному слову, которое пишут о Дзержинском.

The exhausting work made Dzierżyński very tired. More and more often he went home earlier, but even there he worked, taking his materials with him. Sometimes he allowed himself a bit of bourgeois decadence, posing for the famous British sculptor Clare Sheridan, Winston Churchill's niece, who wrote in her memoirs that she had never sculpted a more beautiful head than Dzerzhinsky's. "And the hands," she wrote of Feliks, "are the hands of a great pianist. And the hands, she wrote of Felix, are those of a great pianist or a brilliant thinker. In any case, from the moment I saw him, I will never believe a word they write about Dzerzhinsky.


Sed pede ullamcorper amet ullamcorper primis, nam pretium suspendisse neque, a phasellus sit pulvinar vel integer.